Menú

The It Crowd 1×01: Subtitulos en español

13 de marzo de 2006

it crowdPara el que no haya leido nada al respecto, The I.T Crowd es una serie protagonizada por 2 geeks que trabajan en el departamento de atencion al cliente de una empresa.
Es una serie muy divertida, sobre todo por el factor geek que le rodea (¿He dicho que es muy geek?). Tiene un estilo parecido a Red Dwarf. Ambas son muy retro.
Pero bueno, no he venido yo a hablar de la serie, si queréis información sobre ella podéis encontrarla en:

[BoingBoing] http://www.boingboing.net/2006/02/07/the_it_crowd_the_gee.html
[Microsiervos] http://www.microsiervos.com/archivo/peliculas-tv/the-it-crowd.html
[La Petit Claudine] http://www.lapetiteclaudine.com/archives/006928.html
[Vaya Tele] http://www.vayatele.com/2006/02/18-the-it-crowd.php
[Meneame] http://meneame.net/?search=It+crowd

Como decía, no vengo a daros información sobre la serie, sino que más bien vengo a daros la serie. El primer capítulo, concretamente.
Si habéis pinchado en alguno de los enlaces de arriba ya sabréis no está en español, no hay subtitulos (sincronizados) y a pesar de que se puede bajar via web, están en wmv y tienen DRM.
Pues lo que os traigo precisamente son los subtítulos, en varios formatos 🙂 . Hay dos opciones:

Podéis elegir la que queráis, yo personalmente prefiero la primera opción. La segunda tiene los subtítulos demasiado altos en pantalla. Desde aquí quiero darle gracias a él-sabe-quién (es muy tímido, dejémoslo con su anonimato) por haber sincronizado los subtítulos. A la vez, me gustaría encontrar voluntarios que me ayuden a traducir y sincronizar el resto de capítulos de la serie, para poder distribuirlos de igual forma que ahora ofrezco éstos.

Actualizado:
Mañana saldrá la versión corregida de los subtítulos del primer episodio, en un fichero srt sincronizado para la versión de buena calidad que circula por ahí, ya diré cuál es exactamente.
Aún sigue faltando gente que se anime a traducir, si queréis que los subtítulos estén pronto. Animaos, yo me lo estoy pasando en grande leyendo los subtítulos en inglés…

Actualizado:
Aquí tenéis los subtítulos corregidos del capítulo 1. Como dije, están en un archivo srt, sincronizados para la versión XVID de 174 MB. Podéis descargar el vídeo desde aquí [Elink]. Hemos elegido esa versión del vídeo porque es XVID y porque es la de mejor calidad que circula por la red. Hay que darle las gracias a quebueno (ése es su nick), que es al fin y al cabo el autor del script de donde hemos sacado los subtítulos. Gracias a él.

Mañana saldrán los subtítulos para el capítulo 2, también para el vídeo en xvid de 174 MB que podéis ir descargando desde aquí [Elink].

30 Comentarios en The It Crowd 1×01: Subtitulos en español

  1. Avatar de yo-se-quien

    yo-se-quien dice:

    13/3/2006, 22:54

    Bueno, yo soy el de los subtitulos xD.
    Como dice Gosku el video con los subtitulos incrustados son mierda pura:

    -Estan demasiado altos
    -Son demasiado largos
    -No estan demasiado bien sincronizados
    -No se ve bien del todo

    Así que si alguien tiene ganas/tiempo puede resincronizarlos/corregirlos 😀

    Por cierto, hay otra version del video que se ve mejor, directamente capturado de la tele.

  2. Avatar de gabor_sama

    gabor_sama dice:

    14/3/2006, 04:11

    Pues, a mi me ha encantado la serie. Estoy en 3ro de traducción en la UAB y me encantaría colaborar con la traducción y sincronización de los siguientes episodios.. así que dime qué debo hacer y me pondré manos a la obra lo antes posible

  3. Avatar de ultracup

    ultracup dice:

    14/3/2006, 08:55

    En el fichero zip de los subtitulos el .srt esta vacio!!!

  4. Avatar de Mike

    Mike dice:

    14/3/2006, 09:04

    Pues no se si lo habran arreglado o algo, porque yo si que veo el .srt

  5. Avatar de <a href='http://www.frikigard.com' rel='external nofollow' class='url'>ScarySmash</a>

    ScarySmash dice:

    14/3/2006, 09:14

    Una serie genial.
    Al fin alguien la ha traducido y puedo verla! gracias gosku y gosku-sabe-quien! ^^

  6. Avatar de <a href='http://www.noseque.net' rel='external nofollow' class='url'>Gosku</a>

    Gosku dice:

    14/3/2006, 10:34

    He recibido algunos emails de gente que quiere colaborar para seguir traduciéndo los capítulos. Antes de nada, muchas gracias a todos ellos por sus intenciones desisteresadas.
    Podemos hacer una cosa. Áquellos que estén interesados en traducir algún capítulo, pueden hacerlo en el momento que quieran y mandarme los diálogos en un fichero de texto plano txt, o bien copiar directamente en un comentario los diálogos.
    Yo me encargaré de pasárselos a alguien que los sincronice (hay algunos voluntarios, y si no, incluso podría hacerlo yo!). Los subtítulos se irán publicando conforme estén acabados…
    Muchas gracias a todos por vuestro interés 😉

  7. Avatar de <a href='http://yonmacklein.blogspot.com' rel='external nofollow' class='url'>yonmacklein</a>

    yonmacklein dice:

    14/3/2006, 11:22

    joe tio, muchas gracias por sacar los subs 😀

  8. Avatar de <a href='http://amuchamu.bitacoras.com' rel='external nofollow' class='url'>amuchamu</a>

    amuchamu dice:

    14/3/2006, 11:55

    Dios os lo pague con sexo y dinero 🙂

  9. Avatar de <a href='http://yonmacklein.blogspot.com' rel='external nofollow' class='url'>yonmacklein</a>

    yonmacklein dice:

    14/3/2006, 13:18

    oye Gosku, si te sirve de ayuda, en la web de forom.com han puesto los subs en inglés hasta el episodio 3, asi es mucho más fácil, basta con traducir las lineas y tal, ya no hace falta que sincronizces ni nada de eso que yo sepa.

  10. Avatar de <a href='http://devnull.wordpress.com' rel='external nofollow' class='url'>darkomen</a>

    darkomen dice:

    14/3/2006, 13:32

    uoo eso es una excelente noticia! muchas gacias por el curro, lo malo , que los he probado con los .avi version de LOL de mininova.. y no estan sincronizados. pero bueno menos da una piedra y otra vez, gracias por el curro

  11. Avatar de Gonzalo

    Gonzalo dice:

    14/3/2006, 13:49

    Los subtitulos para que archivo estan sincronizados?? Es importante pues hay varias versiones… GRACIAS

  12. Avatar de <a href='http://www.noseque.net' rel='external nofollow' class='url'>Gosku</a>

    Gosku dice:

    14/3/2006, 14:12

    Hola de nuevo. Os cuento las novedades: El capítulo 2 está empezando a ser traducido por un voluntario (al que todavía no me ha dado tiempo ni de preguntarle el nombre. Muchísimas gracias, eres grande, amigo). Después los sincronizaremos entre un compañero y yo. Si alguien quiere traducir (o sincronizar cuando esté traducido) algún capítulo posterior, que me mande un email antes de hacer nada, para coordinarlo todo, no vaya a ser que haya dos personas haciendo el mismo trabajo. Olvidemos lo de pegar las traducciones como comentarios por el motivo que os he contado. Los próximos capítulos se intentarán sincronizar para una versión del capítulo que esté comprimida en xvid (si no existe me encargaré de comprimirla a partir de otro formato) con subtítulos en un archivo .srt , para que así todo el mundo pueda verlo desde cualquier SO.
    Lo dicho, muchas gracias a todos por vuestra colaboración, me estoy quedando impresionado 🙂

  13. Avatar de farruquito

    farruquito dice:

    14/3/2006, 18:03

    Si lo distribuís via torrente metedlo en el tracker de http://www.frozen-layer.net/bittorrent/

  14. Avatar de <a href='http://pabloh.f2o.org' rel='external nofollow' class='url'>pabloh</a>

    pabloh dice:

    14/3/2006, 20:34

    Esta mañana subí a SubDivX los subtítulos para el primer capítulo, versión The.IT.Crowd.S01E01.WS.PDTV.XviD-RiVER.avi (que se ve de lujo).

    Qué lástima no habernos coordinado antes…

    No me atrevo a transcribir ni traducir nuevos capítulos, pero sí que te puedo echar una mano para sincronizarlos

  15. Avatar de gabor_sama

    gabor_sama dice:

    15/3/2006, 00:58

    Hola, soy el valiente que ha traducido el capítulo 2 :3 Gosku hará un proof-reading para que todo salga bien, espero que os guste la traducción y acepto cualquier crítica, sugerencia, insulto o alabanza a gabor.avadi@gmail.com

    Con respecto a la pronunciación impecable, a mi la verdad me costó trabajo ir sacando el script hasta antes de enterarme que ya rulaba uno por forom.com Madre de dios, creo que Roy es de pueblo o algo porque tiene un acento que se muere.

  16. Avatar de <a href='http://-' rel='external nofollow' class='url'>quebueno</a>

    quebueno dice:

    15/3/2006, 11:56

    Hola, soy el que hizo la traducción del primer capítulo. Este fin de semana hice los subtítulos sincronizados, ya se los he mandado a Gosku.
    Creo que estarán mejor que los aquí publicados porque los he dividido en trozos más pequeños, y he hecho algunas pequeñas correciones. Son para la versión en wmv (sin dmr).
    Cuando hagamos subtítulos tenemos que intentar dividir las frases en trozos porque si no muchas veces se estropea la gracia de la escena (ya sabes lo que van a decir, antes de que lo digan)

    Estaría muy bien sincronizarnos para hacer las traducciones de los sucesivos capítulos. Y para proponer correcciones y cambios (muchas veces no es fácil traducir expresiones raras, palabras que se inventa Roy, o el lenguage técnico de Moss).
    De todas formas creo que es más fácil empezar la traducción a partir de un script en inglés ya publicado (yo hice el mío a partir del que está en http://www.theitcrowd.co.uk)

    Para cualquier cosa, aquí estoy:
    quebuenoestas@hotmail.com

    Ideas para sincronizar todo esto?

  17. Avatar de Fleishman

    Fleishman dice:

    15/3/2006, 20:34

    Para los que usais BitTorrent, podeis descargar el torrent del episodio 1 (174 MB) de aqui:

    http://www.mininova.org/get/216285

    y el del dos (174 MB)de aqui:

    http://www.mininova.org/get/216345

  18. Avatar de <a href='http://devnull.wordpress.com' rel='external nofollow' class='url'>darkomen</a>

    darkomen dice:

    15/3/2006, 23:34

    e vuelto a probar los subtitulos corregidos, que habeis sacado para lav ersion en xvid de PDTV y van perfectamente!!!ahora ya si lo podre grabar en un dvd sin miedo a no enterarme!!! gracias

  19. Avatar de <a href='http://j' rel='external nofollow' class='url'>j</a>

    j dice:

    16/3/2006, 17:08

    “parchenado” la tabla central del sistema — >parcheando la tabla central del sistema.

    3min:55segundos

    Salu2

  20. Avatar de <a href='http://www.noseque.net' rel='external nofollow' class='url'>Gosku</a>

    Gosku dice:

    16/3/2006, 19:19

    Ya he corregido la errata. Gracias por el aviso.

    Para el que no se haya dado cuenta, ya están publicados los subtítulos del segundo capítulo.

  21. Avatar de <a href='http://-' rel='external nofollow' class='url'>quebueno</a>

    quebueno dice:

    21/3/2006, 11:56

    Gosku, te he mandado los subtítulos del capítulo 5 traducidos (basados en los de forom.com).
    Revisadlos con el video, y a ver qué os parecen.
    Un saludo,
    quebuenoestas@hotmail.com

  22. Avatar de <a href='http://www.guannabis.blogspot.com' rel='external nofollow' class='url'>x86</a>

    x86 dice:

    28/3/2006, 21:44

    Muy buena la serie, y gracias a los traductores por tan estupenda labor!!!

  23. Avatar de <a href='http://www.guannabi.blogspot.com' rel='external nofollow' class='url'>x86</a>

    x86 dice:

    28/3/2006, 21:45

    Muy buena la serie, y gracias a los traductores por tan estupenda labor!!!

  24. Avatar de felipe

    felipe dice:

    25/9/2006, 16:47

    alguien tiene los subtitulos de la serie kung faux

  25. Avatar de <a href='http://??' rel='external nofollow' class='url'>yo</a>

    yo dice:

    25/10/2006, 09:24

    Necesito subtitulos de “The Chainsaw massacre – the beginning (2006)”

    Gracias!!!

  26. Avatar de tvirus

    tvirus dice:

    9/10/2007, 04:10

    Si alguien sabe de los subtitulos de kung faux, favor escribirme a mi correo: codetvirus@hotmail.com
    Lo agradeceria infinitamente!!!

  27. Avatar de Marcos

    Marcos dice:

    25/12/2007, 22:04

    hola tengo la serie completa la primera temporada y la segunda , a la segunda pude adaptarle los subtitulos arreglando los comienzos, pero tambien baje los extras del dvd 1 season y no encuentro los subtitulos , alguien que ayude o sepa algo?
    gracias

  28. Avatar de sara

    sara dice:

    30/7/2008, 19:50

    hola, ¿sois vosotros los que habéis colgado en youtube capítulos de it crowd subtitulados? pues ante todo, daros infinitas gracias. me lo he pasado en grande con esta serie, qué pedazo de descubrimiento. Y lo digo más que por lo geek (yo no se puede decir que lo sea) sino por el guión, que me parece genial.

    Gracias por vuestro esfuerzo y también por el resultado: los subtítulos están infinitamente mejor que los de otras series que he visto en Internet, como Dexter, que tenía faltas de ortografía importantes.

    un abrazo y seguid así,

    s 🙂

  29. Avatar de fernando

    fernando dice:

    12/5/2009, 03:37

    hola escribo desde mexico a qui se vio la serie atravez del canal sony, y es realmente muy buena,podrian decirme como podria conseguir los dvd´s de las temporadas en mexico

  30. Avatar de carlos arias

    carlos arias dice:

    8/2/2010, 23:49

    quisiera saber donde puedo ver capitulos de kung faux subtitulos en espanol me gusta la serie pero no he vuelto a verla le agradeceria a la persona que me ayudara

Leave a comment