Menú

4 8 15 16 23 42. La ecuación de Valenzetti

10 de septiembre de 2006

¡OJo! Esta anotación es un serio Spoiler sobre la serie Lost. Avisado quedas.
The Lost Experience, el juego online que este verano ha tenido lugar en la red, para todos aquellos que se quedaron con ganas de más, ha dado sus frutos. Tal y como prometieron, aunque no lo expliquen de forma concreta, han resuelto el enigma de los números de Lost.
Al parecer, estos numeros resultan ser parte de una ecuación, una ecuación que predice la destrucción de la especie humana. El proyecto DHARMA intenta impedirlo. A continuación, les presento a Alvar Hanso, fundador del proyecto DHARMA, en el último vídeo (fragmento 70 y último) del juego The Lost Experience (Vídeo subtitulado y subido a Youtube por la gente del foro de Lostzilla. Muchas gracias a todos ellos :)):

Toda mi música

7 de mayo de 2007

Soy un downloader compulsivo. Y eso no es malo. Lo malo viene cuando intento guardar casi todo lo que bajo: Películas, series, música… Tanto que dejé de guardar en DVDs (para mí, el peor soporte de almacenamiento que se ha inventado) para directamente almacenarlo todo en discos duros. Al precio que están, no merece la pena guardar datos en discos que se rayan con tan sólo soplar.
En fin, que lo guardo todo y además me gusta tenerlo organizado y con nombres adecuados. No sé por qué, pero no soporto tener un disco en una carpeta cuyo nombre contiene guiones bajos y acaba en “todoMP3.COM”.
Así que tiro mucho de renombradores masivos, esos pequeños e impagables programas que te ayudan a cambiar los nombres de canciones por lotes. En Windows usaba eags on! No creo que haya renombrador de información ID3 mejor en ningún SO. En combinación con Abdaleon Utilities (su renombrador de archivos avanzado es una joyita) se podía hacer cualquier cosa.
Ahora que he conseguido quedarme en Kubuntu, aunque con algunos problemas aún, me he encontrado con EasyTAG, que no está mal, pero no ofrece muchas de las características que utilizaba. No sé qué voy a hacer. Supongo que hasta que encuentre algo mejor para ubuntu, seguiré usando eags on! en el windows virtualizado que tengo instalado.
Con él, he conseguido organizar mi música, que estaba sumida en un auténtico caos de géneros y subcarpetas. Al final he decidido colocar en una misma carpeta todos los álbumes que tengo, en la manera Autor – Año(si tiene) – Disco; dentro de cada álbum, cada canción de la forma Autor – Pista – Título. Las canciones sueltas de un artista las meto en la carpeta Autor – ZOtras (la Z para que aparezca el último). Las bandas sonoras como BSO Película. Finalmente, tengo una carpeta _Otras que contiene canciones sueltas de autores que no merecen tener carpeta Autor – Zotras propia porque sólo poseo una o dos canciones de él.

A continuación voy a poner la lista de toda la música que tengo (sólo la que ya está ordenada. Tengo una carpeta de pendientes en Incoming, esperando a ser ordenada). Como veréis, hay de todo. Algunos discos los escucho mucho y otros sólo los conservo porque hubo algún día en que me gustaban. No los borro porque ya forman parte de mis recuerdos musicales, me da pena hacerlo. Ahí va:

(más…)

El Señor De Los Anillos: Diferencias entre libro y película

26 de septiembre de 2006

Sí señores. La adicción por la Tierra Media ha vuelto a resurgir en mí. Y hoy me gustaría hablar de algo sobre lo que todos los que hemos leído el libro y visto la película ya hemos conversado alguna vez. Y no me refiero a los detalles, personajes o subtramas que han desaparecido en la película de ESDLA, que son muchos (véase Tom Bombadil), y en cierto modo, es comprensible (Bastante largas son ya las películas).
No, hoy me gustaría hablar sobre las tramas argumentales que Peter Jackson cambió en la historia para hacer su película. Sé que son muchas, pero yo enumeraré aquí solamente las más importantes:

Aragorn partió de Rivendel con Andúril.

AndurilAndúril, la espada de Aragorn, que fue forjada de nuevo a partir de los fragmentos de Narsil, no se le otorga a éste después de la batalla del abismo de Helm (se puede ver en la tercera película cómo Elrond viene desde Rivendel a ponérselas en manos de Aragorn). En realidad, Andúril fue llevada por Aragorn desde que La Comunidad Del Anillo parte de Rivendel, justo después de ser la espada forjada de nuevo. De hecho, cuando La Comunidad llega a Lothlórien, Galadriel obsequia a Aragorn con una vaina para su espada (algo que en la película eliminan simplemente para guardar coherencia con su propia trama argumental).

La personalidad de Faramir.

FrodoOsgiliath
Faramir no es como Boromir. Y eso parece ser que Jackson no lo entendió, cuando se inventa que Faramir no debe dejar marchar a Frodo tras la conversación en las cuevas que tenían como escondite secreto. Porque en el libro, Faramir deja machar a Frodo, Sam y Gollum, tras comprender que su hermano murió por culpa de su avaricia y el poder indominable del anillo. Sin embargo, Peter Jackson, decide secuestrar a Frodo, llevarlo a Osgiliath (la ciudad que después Faramir termina perdiendo en la guerra contra los orcos), y hacerle querer dar el anillo a un Nazgul.

Los muertos vivientes no llegaron a Minas Tirith.

MuertosVivientes
La guerra en Gondor no se reduce a una sóla batalla en los Campos de Pelennor, sino que forma parte de un conjunto de guerras que tuvieron lugar en varios lugares. Cuando Peter Jackson lo intenta resumir todo en una batalla de contención en Minas Tirith, comete el error de hacer creer a los telespectadores que fueron los muertos vivientes quienes libraron a la ciudadela. En realidad, los muertos vivientes ayudaron a Aragorn en las múltiples batallas que se sucedieron en el sur de Gondor, tras las cuáles, éste se quedó con los barcos enemigos y liberó a los muertos vivientes. Él y todos los soldados que venían victoriosos del Este de Gondor, fueron los que atacaron a los orcos por la retaguardia, y no los muertos vivientes.

Saruman no muere en Isengard

MuerteSharuman
Éste quizás sea el cambio más comprensible dentro de los grandes cambios en la historia de El Señor De Los Anillos contada en la película de Jackson. En ella, Saruman es asesinado por Lengua de Serpiente, en lo más alto de la torre de Orthanc, tras ser destruido su bastón. Pero en realidad, y aunque Saruman muere de la misma forma, traicionado por su siervo, lo hace en La Comarca, tras un último intento desesperado de arruinar la victoriosa aventura de Frodo. Es allí, en El Saneamiento de la Comarca, cuando Frodo y sus amigos se enfrentan a un Saruman convertido en un charlatán sin ningún poder que ha conseguido intimidar a los inocentes Hobbits. Pero Saruman tenía la lengua muy larga, y Lengua de Serpiente acaba con él poco antes de ser atravesado por una flecha de los Hobbits.

Más diferencias

Son muchos los cambios que Jackson hizo a la aventura con fin de adaptarla a 3 largometrajes. Y la verdad, dentro de lo que cabe, la historia contada por él no traiciona a la trilogía de Tolkien. Sin embargo, muchos de las diferencias contadas arriba parecen haber sido más un capricho que una necesidad, o quizás una forma de crear polémica entre los seguidores de la mitología Tolkien. Yo os animo desde aquí, a que en los comentarios pongáis más diferencias que las que yo he expuesto aquí. Hay muchas más, a ver quién nos deleita con sus frikis-conocimientos 😉

El futbolín en Estados Unidos: La mesa Tornado

15 de febrero de 2012
Foosball Tornado
El futbolín Tornado

Los que me conocéis sabéis que una de mis grandes aficiones es el futbolín. La verdad es que en Sevilla jugaba poco porque, o bien era difícil encontrar un lugar con un futbolín en buen estado, o bien cuando lo encontrabas no había público suficiente o con nivel para echar unas buenas partidas.
Se nota que Sevilla es un lugar donde hace 20 años la gente jugaba mucho en los bares. Siempre que he tenido el placer de echar algunas partidas con gente mayor de 40 años, eran jugadores de buen nivel y con un gran repertorio de jugadas distintas.
Sin embargo las nuevas generaciones fueron dejando de lado este juego y tanto el número de locales como el nivel de los jugadores (en general) es bastante bajo comparado con otras ciudades o pueblos. Además, parece ser que las normas cambiaron y se volvieron más restrictivas, lo que ha hecho que la mayoría de los jóvenes sólo sepan jugar de una determinada manera usando sólo un par de jugadas. Por supuesto, estoy hablando del futbolín de bar, de la cultura en los bares. Seguramente los campeonatos y ligas estén llenos de gente impresionante con los que no tendría nada que hacer, pero eso es otra historia.

Mesa Tornado
Futbolín modelo Tornado

Cuando llegué a Boston, los primeros días me decidí a buscar un bar donde la gente jugase al futbolín. Mi primera impresión fue que en Estados Unidos no hay la cultura de futbolín que hay en España, entre otras cosas porque tampoco existe la misma cultura de bar. En mi experiencia, los amigos suelen quedar casi siempre en restaurantes para almorzar o cenar y en pocas ocasiones quedan en bares. No es que no lo hagan, pero desde luego no tanto como en España. Por otro lado, los bares suelen tener un billar a lo sumo, un juego bastante más popular por aquellas tierras.
No obstante, buscando un poco logré dar con un bar especializado en billar llamado Big City. Big City es uno de esos pubs con una docena de billares donde vas y puedes alquilar una mesa. Se paga por horas y tienes camareras que te traen las bebidas. Además, encontré que en Big City tenían 4 futbolines en perfecto estado.

Lo primero que observé es que las mesas eran modelos totalmente distintos al modelo catalán que suele jugarse por Andalucía. En concreto, el modelo de mesa que usaban en Big City y que está bastante extendido en Estados Unidos es el modelo Tornado que se ha convertido prácticamente en el modelo estándar con el que se juegan todos los campeonatos oficiales. Algunas observaciones sobre esta mesa:

  • El Tornado es una evolución del modelo estilo madrileño.
  • La alineación que usa es la 2-5-3.
  • Los muñecos no tienen pies, como el modelo catalán, sino que terminan en una especie de pala.
  • El suelo de la mesa, por donde la bola rueda, es totalmente plano, no tiene ninguna inclinación, por lo que la bola no se moverá si tú no la mueves.
  • Muñeco del modelo Tornado
    Muñeco del Tornado

    Los muñecos son de plástico y mucho más ligeros, por lo que manipular las barras del futbolín es mucho más fácil. Eso hace que el juego adquiera mucha más precisión. Además, los muñecos están en equilibrio con respecto al eje de giro, por lo que mantienen su posición de giro.

  • Las empuñaduras también son de plástico y con geometría octogonal, mucho más seguras, con menos riesgo de lesión.
  • La barra del portero tiene 3 muñecos. No son 3 porteros, puesto que sólo el muñeco central puede cubrir la portería. Los muñecos laterales se usan solamente para recoger la bola cuando se queda por esa zona, ya que no hay rampas.
  • Tornado Distancia Pared
    Distancia muñeco – pared

    El espacio mínimo entre la pared lateral y el muñeco de ese extremo en cualquiera de las barras es menor que el diámetro de la bola, por lo que si quieres hacer un pase entre barras no tienes ese punto muerto.

  • No sé si por el material de las bolas o de los muñecos, o por la geometría de las palas, cuando una bola golpea contra un muñeco ésta no rebota tanto, por lo que puedes dar pases entre barras intentando golpear con la bola a un muñeco de la barra de destino.

En otro momento escribí acerca de los distintos modelos que existían y de la gran diversidad de reglas que hay alrededor de España. En contraste, en Estados Unidos hay un estándar en cuanto a las mesas y también en las reglas, así que, aunque en general haya menos aficionados, la gente con la que me he encontrado siempre juega en mesas iguales y con las mismas reglas. Además, los estadounidenses suelen ser bastante obsesivos con sus aficiones y para ellos no suele haber un término medio. O juegas al futbolín de forma regular o no juegas nada.
Es por eso que el nivel de juego que encontré en Big City difiere mucho del que podrías encontrar en un bar cualquiera español. Los jugadores suelen llevar todo tipo de accesorios, como botecitos de aceite para engrasar las barras o distintos tipos de gomas para colocar en las empuñaduras donde juegan. Algunos tienen su propio futbolín en casa y suele dedicarle horas a ensayar jugadas.
Os dejo un vídeo grabado por un usuario de Youtube, Zekefooser, que tiene varios tutoriales para aprender a manejarse con el Tornado:

The It Crowd 1×01: Subtitulos en español

13 de marzo de 2006

it crowdPara el que no haya leido nada al respecto, The I.T Crowd es una serie protagonizada por 2 geeks que trabajan en el departamento de atencion al cliente de una empresa.
Es una serie muy divertida, sobre todo por el factor geek que le rodea (¿He dicho que es muy geek?). Tiene un estilo parecido a Red Dwarf. Ambas son muy retro.
Pero bueno, no he venido yo a hablar de la serie, si queréis información sobre ella podéis encontrarla en:

[BoingBoing] http://www.boingboing.net/2006/02/07/the_it_crowd_the_gee.html
[Microsiervos] http://www.microsiervos.com/archivo/peliculas-tv/the-it-crowd.html
[La Petit Claudine] http://www.lapetiteclaudine.com/archives/006928.html
[Vaya Tele] http://www.vayatele.com/2006/02/18-the-it-crowd.php
[Meneame] http://meneame.net/?search=It+crowd

Como decía, no vengo a daros información sobre la serie, sino que más bien vengo a daros la serie. El primer capítulo, concretamente.
Si habéis pinchado en alguno de los enlaces de arriba ya sabréis no está en español, no hay subtitulos (sincronizados) y a pesar de que se puede bajar via web, están en wmv y tienen DRM.
Pues lo que os traigo precisamente son los subtítulos, en varios formatos 🙂 . Hay dos opciones:

Podéis elegir la que queráis, yo personalmente prefiero la primera opción. La segunda tiene los subtítulos demasiado altos en pantalla. Desde aquí quiero darle gracias a él-sabe-quién (es muy tímido, dejémoslo con su anonimato) por haber sincronizado los subtítulos. A la vez, me gustaría encontrar voluntarios que me ayuden a traducir y sincronizar el resto de capítulos de la serie, para poder distribuirlos de igual forma que ahora ofrezco éstos.

Actualizado:
Mañana saldrá la versión corregida de los subtítulos del primer episodio, en un fichero srt sincronizado para la versión de buena calidad que circula por ahí, ya diré cuál es exactamente.
Aún sigue faltando gente que se anime a traducir, si queréis que los subtítulos estén pronto. Animaos, yo me lo estoy pasando en grande leyendo los subtítulos en inglés…

Actualizado:
Aquí tenéis los subtítulos corregidos del capítulo 1. Como dije, están en un archivo srt, sincronizados para la versión XVID de 174 MB. Podéis descargar el vídeo desde aquí [Elink]. Hemos elegido esa versión del vídeo porque es XVID y porque es la de mejor calidad que circula por la red. Hay que darle las gracias a quebueno (ése es su nick), que es al fin y al cabo el autor del script de donde hemos sacado los subtítulos. Gracias a él.

Mañana saldrán los subtítulos para el capítulo 2, también para el vídeo en xvid de 174 MB que podéis ir descargando desde aquí [Elink].