Noséqué.net
The It Crowd 1×01: Subtitulos en español
Lunes, 13 de Marzo de 2006
Para el que no haya leido nada al respecto, The I.T Crowd es una serie protagonizada por 2 geeks que trabajan en el departamento de atencion al cliente de una empresa.
Es una serie muy divertida, sobre todo por el factor geek que le rodea (¿He dicho que es muy geek?). Tiene un estilo parecido a Red Dwarf. Ambas son muy retro.
Pero bueno, no he venido yo a hablar de la serie, si queréis información sobre ella podéis encontrarla en:
[BoingBoing] http://www.boingboing.net/2006/02/07/the_it_crowd_the_gee.html
[Microsiervos] http://www.microsiervos.com/archivo/peliculas-tv/the-it-crowd.html
[La Petit Claudine] http://www.lapetiteclaudine.com/archives/006928.html
[Vaya Tele] http://www.vayatele.com/2006/02/18-the-it-crowd.php
[Meneame] http://meneame.net/?search=It+crowd
Como decía, no vengo a daros información sobre la serie, sino que más bien vengo a daros la serie. El primer capítulo, concretamente.
Si habéis pinchado en alguno de los enlaces de arriba ya sabréis no está en español, no hay subtitulos (sincronizados) y a pesar de que se puede bajar via web, están en wmv y tienen DRM.
Pues lo que os traigo precisamente son los subtítulos, en varios formatos
. Hay dos opciones:
Subtitulos para la version wmv que aquí se puede bajar sin DRM. Los tenéis en SSA y en SRT.Vídeo con los subtítulos incrustados, en XVID.
Podéis elegir la que queráis, yo personalmente prefiero la primera opción. La segunda tiene los subtítulos demasiado altos en pantalla. Desde aquí quiero darle gracias a él-sabe-quién (es muy tímido, dejémoslo con su anonimato) por haber sincronizado los subtítulos. A la vez, me gustaría encontrar voluntarios que me ayuden a traducir y sincronizar el resto de capítulos de la serie, para poder distribuirlos de igual forma que ahora ofrezco éstos. Si alguien quiere ayudarme, que me mande un e-mail a gosku26@gmail.com
Actualizado:
Mañana saldrá la versión corregida de los subtítulos del primer episodio, en un fichero srt sincronizado para la versión de buena calidad que circula por ahí, ya diré cuál es exactamente.
Aún sigue faltando gente que se anime a traducir, si queréis que los subtítulos estén pronto. Animaos, yo me lo estoy pasando en grande leyendo los subtítulos en inglés…
Actualizado:
Aquí tenéis los subtítulos corregidos del capítulo 1. Como dije, están en un archivo srt, sincronizados para la versión XVID de 174 MB. Podéis descargar el vídeo desde aquí [Elink]. Hemos elegido esa versión del vídeo porque es XVID y porque es la de mejor calidad que circula por la red. Hay que darle las gracias a quebueno (ése es su nick), que es al fin y al cabo el autor del script de donde hemos sacado los subtítulos. Gracias a él.
Mañana saldrán los subtítulos para el capítulo 2, también para el vídeo en xvid de 174 MB que podéis ir descargando desde aquí [Elink].
Escrito por Gosku Compártelo
Esta anotación ha sido leída 7247 veces.
Categorías: General, Mundo Geek, The IT Crowd
36 Comentarios »
Redifusión RSS de los comentarios de la entrada. TrackBack URI
Deja un comentario
Noseque.net usa WordPress con un Tema diseñado por Borja Fernandez y adaptado a nuestro gusto.
XHTML y CSS Válidos.
Bueno, yo soy el de los subtitulos xD.
Como dice Gosku el video con los subtitulos incrustados son mierda pura:
-Estan demasiado altos
-Son demasiado largos
-No estan demasiado bien sincronizados
-No se ve bien del todo
Así que si alguien tiene ganas/tiempo puede resincronizarlos/corregirlos
Por cierto, hay otra version del video que se ve mejor, directamente capturado de la tele.
The IT Crowd 1×01: Subtitulos en español
Por fin alguien ha sacado los subtitulos para la serie geek por excelencia y aunque el video con los sibtitulos incrustados esté regular, dan también el .srt para verlo en el original.
Pues, a mi me ha encantado la serie. Estoy en 3ro de traducción en la UAB y me encantaría colaborar con la traducción y sincronización de los siguientes episodios.. así que dime qué debo hacer y me pondré manos a la obra lo antes posible
En el fichero zip de los subtitulos el .srt esta vacio!!!
Pues no se si lo habran arreglado o algo, porque yo si que veo el .srt
Una serie genial.
Al fin alguien la ha traducido y puedo verla! gracias gosku y gosku-sabe-quien! ^^
He recibido algunos emails de gente que quiere colaborar para seguir traduciéndo los capítulos. Antes de nada, muchas gracias a todos ellos por sus intenciones desisteresadas.
Podemos hacer una cosa. Áquellos que estén interesados en traducir algún capítulo, pueden hacerlo en el momento que quieran y mandarme los diálogos en un fichero de texto plano txt, o bien copiar directamente en un comentario los diálogos.
Yo me encargaré de pasárselos a alguien que los sincronice (hay algunos voluntarios, y si no, incluso podría hacerlo yo!). Los subtítulos se irán publicando conforme estén acabados…
Muchas gracias a todos por vuestro interés
joe tio, muchas gracias por sacar los subs
[...] Me encanta cuando Internet muestra su fuerza, que no es más que la fuerza de las personas que simplemente la usan para colaborar entre ellas. Hoy he leído vía Microsiervos un artículo en Noseque.net donde ofrecen los subtítulos en castellano del primer capítulo de una serie de televisión I.T Crowd que se ha estrenado no hace mucho tiempo en Inglaterra. La serie me apetecía verla por el tema, cuenta las experiencias de un departamento de I.T. de una gran empresa… pero no quería hablar de la serie, lo que me ha llamado la atención es el proceso por medio del cual, se emite una serie en otro país, y al cabo de pocos días la tenemos disponible en España y ya hasta con subtítulos. [...]
Dios os lo pague con sexo y dinero
The I.T crowd, subtitulos en español
Ya no podéis decir que no pilláis los chistes de The I.T crowd, porque vuestro nivel de inglés no es el suficiente, pues como toda buena serie (Lost, por ejemplo) ya existe una comunidad de aficionados dispuestos a librarnos de la barrera del ingl…
oye Gosku, si te sirve de ayuda, en la web de forom.com han puesto los subs en inglés hasta el episodio 3, asi es mucho más fácil, basta con traducir las lineas y tal, ya no hace falta que sincronizces ni nada de eso que yo sepa.
uoo eso es una excelente noticia! muchas gacias por el curro, lo malo , que los he probado con los .avi version de LOL de mininova.. y no estan sincronizados. pero bueno menos da una piedra y otra vez, gracias por el curro
Subtítulos para The IT Crowd
Mangley nos avisa de que existen subtítulos en español para el primer episodio de la serie The I.T. Crowd, The It Crowd 1×01: Subtitulos en español. En Noséqué.net además buscan voluntarios que quieran ayudar en la traducción de los siguientes…
Los subtitulos para que archivo estan sincronizados?? Es importante pues hay varias versiones… GRACIAS
Hola de nuevo. Os cuento las novedades: El capítulo 2 está empezando a ser traducido por un voluntario (al que todavía no me ha dado tiempo ni de preguntarle el nombre. Muchísimas gracias, eres grande, amigo). Después los sincronizaremos entre un compañero y yo. Si alguien quiere traducir (o sincronizar cuando esté traducido) algún capítulo posterior, que me mande un email a gosku26@gmail.com antes de hacer nada, para coordinarlo todo, no vaya a ser que haya dos personas haciendo el mismo trabajo. Olvidemos lo de pegar las traducciones como comentarios por el motivo que os he contado. Los próximos capítulos se intentarán sincronizar para una versión del capítulo que esté comprimida en xvid (si no existe me encargaré de comprimirla a partir de otro formato) con subtítulos en un archivo .srt , para que así todo el mundo pueda verlo desde cualquier SO.
Lo dicho, muchas gracias a todos por vuestra colaboración, me estoy quedando impresionado
Si lo distribuís via torrente metedlo en el tracker de http://www.frozen-layer.net/bittorrent/
Esta mañana subí a SubDivX los subtítulos para el primer capítulo, versión The.IT.Crowd.S01E01.WS.PDTV.XviD-RiVER.avi (que se ve de lujo).
Qué lástima no habernos coordinado antes…
No me atrevo a transcribir ni traducir nuevos capítulos, pero sí que te puedo echar una mano para sincronizarlos
Dos desde “Vaya Tele”
Parece que ya hay subtitulos en espaol disponibles para The IT Crowd. La ltima serie Geek ya puede disfrutarse si uno no est versado en el lenguaje de Shakespeare. Por otro lado y como han sealado algunos medios de comunicacin,…
[...] Para los que aún no la conozcan, The IT Crowd es una serie, producida por Channel 4, donde se relatan las aventuras (más bien desventuras) de los tres personajes de un departamento de informática.Lo que realmente hace destacar a esta serie, es el buen guión de cada episodio, en el cual mezclan con gran acierto situaciones y gags muy geeks. Es increíble la cantidad de situaciones cómicas que resulta cuando estos "inadaptados" se encuentran con el mundo real.A eso hay que sumarle el gran acierto que han tenido los productores a la hora de elegir los actores, porque realmente lo hacen extraordinariamente bien.Roy (el típico del informático guarro y gandul) y Moss (creo sinceramente que entra en el top 5 de nerds más grandes de la historia de la televisión) son los trabajadores del departamento de IT(situado en el sótano) de una empresa, cuyo mayor problema es que sus usuarios no sepan enchufar el ordenador. La calma se rompe cuando llega una nueva compañera de relaciones públicas a la cual su conocimiento en informática brilla por su ausencia, destruyendo todo su ecosistema.Las referencias geeks son incontables, desde pegatinas (ej EFF), camisetas, posters (el monstruo espagueti volador) hasta hardware incluyendo por supuesto las situaciones y los comentarios.¡No clasificarlos como frikis hasta que no veáis el episodio 4! Los capítulos se pueden ver online a través de su página, incluso antes de que se emitan, claro está, siempre que vivas en UK (o poseas un proxy de allí). Afortunadamente hay gente que los ha subido, son archivos wmv con DRM de unos 60 MB. Como alternativa hay torrents con calidad dvbrip de unos 170 MB. Finalmente, otra opción es verlos a través de Youtube, dónde han subidos todos (para todo ello ver enlaces).Como contrapartida, decir que, por ahora, sólo está en inglés, sin subtítulos conocidos. Aún así, la pronunciación es impecable. Enlaces:Página oficial (incluye entrevistas, fotos, foro y hasta un blog con enlaces)Descarga de los archivos con DRMTorrents [The Pirate Bay]Capítulos en Youtube Actualización: Quebueno ha colgado en los comentarios una traducción del primer episodio. Gracias.Actualización 2: Han creado los subtítulos del primer capítulo, los puedes encontrar en esta web. [...]
Hola, soy el valiente que ha traducido el capítulo 2 :3 Gosku hará un proof-reading para que todo salga bien, espero que os guste la traducción y acepto cualquier crítica, sugerencia, insulto o alabanza a gabor.avadi@gmail.com
Con respecto a la pronunciación impecable, a mi la verdad me costó trabajo ir sacando el script hasta antes de enterarme que ya rulaba uno por forom.com Madre de dios, creo que Roy es de pueblo o algo porque tiene un acento que se muere.
Hola, soy el que hizo la traducción del primer capítulo. Este fin de semana hice los subtítulos sincronizados, ya se los he mandado a Gosku.
Creo que estarán mejor que los aquí publicados porque los he dividido en trozos más pequeños, y he hecho algunas pequeñas correciones. Son para la versión en wmv (sin dmr).
Cuando hagamos subtítulos tenemos que intentar dividir las frases en trozos porque si no muchas veces se estropea la gracia de la escena (ya sabes lo que van a decir, antes de que lo digan)
Estaría muy bien sincronizarnos para hacer las traducciones de los sucesivos capítulos. Y para proponer correcciones y cambios (muchas veces no es fácil traducir expresiones raras, palabras que se inventa Roy, o el lenguage técnico de Moss).
De todas formas creo que es más fácil empezar la traducción a partir de un script en inglés ya publicado (yo hice el mío a partir del que está en http://www.theitcrowd.co.uk)
Para cualquier cosa, aquí estoy:
quebuenoestas@hotmail.com
Ideas para sincronizar todo esto?
Para los que usais BitTorrent, podeis descargar el torrent del episodio 1 (174 MB) de aqui:
http://www.mininova.org/get/216285
y el del dos (174 MB)de aqui:
http://www.mininova.org/get/216345
e vuelto a probar los subtitulos corregidos, que habeis sacado para lav ersion en xvid de PDTV y van perfectamente!!!ahora ya si lo podre grabar en un dvd sin miedo a no enterarme!!! gracias
[...] Enlaces relacionados: Subtítulos del primer capítulo. Página oficial de The IT Crowd. Escrito por Gosku en Mundo Geek, TV/Series | [...]
“parchenado” la tabla central del sistema — >parcheando la tabla central del sistema.
3min:55segundos
Salu2
Ya he corregido la errata. Gracias por el aviso.
Para el que no se haya dado cuenta, ya están publicados los subtítulos del segundo capítulo.
Gosku, te he mandado los subtítulos del capítulo 5 traducidos (basados en los de forom.com).
Revisadlos con el video, y a ver qué os parecen.
Un saludo,
quebuenoestas@hotmail.com
Muy buena la serie, y gracias a los traductores por tan estupenda labor!!!
Muy buena la serie, y gracias a los traductores por tan estupenda labor!!!
[...] A todo esto, sí, la serie es en inglés, para la versión que corre por las redes P2P podéis encontrar los subtítulos aquí. La serie son sólo seis capítulos y aunque algunos dicen que se ha cancelado otros aseguran que a finales de año volverán con una nueva temporada. [...]
alguien tiene los subtitulos de la serie kung faux
Necesito subtitulos de “The Chainsaw massacre - the beginning (2006)”
Gracias!!!
Si alguien sabe de los subtitulos de kung faux, favor escribirme a mi correo: codetvirus@hotmail.com
Lo agradeceria infinitamente!!!
hola tengo la serie completa la primera temporada y la segunda , a la segunda pude adaptarle los subtitulos arreglando los comienzos, pero tambien baje los extras del dvd 1 season y no encuentro los subtitulos , alguien que ayude o sepa algo?
gracias
hola, ¿sois vosotros los que habéis colgado en youtube capítulos de it crowd subtitulados? pues ante todo, daros infinitas gracias. me lo he pasado en grande con esta serie, qué pedazo de descubrimiento. Y lo digo más que por lo geek (yo no se puede decir que lo sea) sino por el guión, que me parece genial.
Gracias por vuestro esfuerzo y también por el resultado: los subtítulos están infinitamente mejor que los de otras series que he visto en Internet, como Dexter, que tenía faltas de ortografía importantes.
un abrazo y seguid así,
s