<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: The It Crowd 1&#215;01: Subtitulos en espaÃ±ol</title>
	<atom:link href="http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 14:34:50 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>Por: carlos arias</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-591599</link>
		<dc:creator>carlos arias</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Feb 2010 22:49:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-591599</guid>
		<description>quisiera saber donde puedo ver capitulos de kung faux subtitulos en espanol me gusta la serie pero no he vuelto a verla le agradeceria a la persona que me ayudara</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>quisiera saber donde puedo ver capitulos de kung faux subtitulos en espanol me gusta la serie pero no he vuelto a verla le agradeceria a la persona que me ayudara</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: fernando</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-473107</link>
		<dc:creator>fernando</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 May 2009 02:37:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-473107</guid>
		<description>hola escribo desde mexico a qui se vio la serie atravez del canal sony, y es realmente muy buena,podrian decirme como podria conseguir los dvdÂ´s de las temporadas en mexico</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hola escribo desde mexico a qui se vio la serie atravez del canal sony, y es realmente muy buena,podrian decirme como podria conseguir los dvdÂ´s de las temporadas en mexico</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: sara</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-201260</link>
		<dc:creator>sara</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 18:50:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-201260</guid>
		<description>hola, Â¿sois vosotros los que habÃ©is colgado en youtube capÃ­tulos de it crowd subtitulados? pues ante todo, daros infinitas gracias. me lo he pasado en grande con esta serie, quÃ© pedazo de descubrimiento. Y lo digo mÃ¡s que por lo geek (yo no se puede decir que lo sea) sino por el guiÃ³n, que me parece genial.

Gracias por vuestro esfuerzo y tambiÃ©n por el resultado: los subtÃ­tulos estÃ¡n infinitamente mejor que los de otras series que he visto en Internet, como Dexter, que tenÃ­a faltas de ortografÃ­a importantes.

un abrazo y seguid asÃ­,

s  :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hola, Â¿sois vosotros los que habÃ©is colgado en youtube capÃ­tulos de it crowd subtitulados? pues ante todo, daros infinitas gracias. me lo he pasado en grande con esta serie, quÃ© pedazo de descubrimiento. Y lo digo mÃ¡s que por lo geek (yo no se puede decir que lo sea) sino por el guiÃ³n, que me parece genial.</p>
<p>Gracias por vuestro esfuerzo y tambiÃ©n por el resultado: los subtÃ­tulos estÃ¡n infinitamente mejor que los de otras series que he visto en Internet, como Dexter, que tenÃ­a faltas de ortografÃ­a importantes.</p>
<p>un abrazo y seguid asÃ­,</p>
<p>s  <img src='http://www.noseque.net/wordpress/wp-includes/images/blank.gif' alt=':)' class='wp-smiley smiley-2' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Marcos</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-129399</link>
		<dc:creator>Marcos</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Dec 2007 21:04:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-129399</guid>
		<description>hola tengo la serie completa la primera temporada y la segunda  ,  a la segunda pude adaptarle los subtitulos arreglando los comienzos, pero tambien baje los extras del dvd 1 season y no encuentro los subtitulos , alguien que ayude o sepa algo?
gracias</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hola tengo la serie completa la primera temporada y la segunda  ,  a la segunda pude adaptarle los subtitulos arreglando los comienzos, pero tambien baje los extras del dvd 1 season y no encuentro los subtitulos , alguien que ayude o sepa algo?<br />
gracias</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: tvirus</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-111188</link>
		<dc:creator>tvirus</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 03:10:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-111188</guid>
		<description>Si alguien sabe de los subtitulos de kung faux, favor escribirme a mi correo: codetvirus@hotmail.com
Lo agradeceria infinitamente!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Si alguien sabe de los subtitulos de kung faux, favor escribirme a mi correo: <a href="mailto:codetvirus@hotmail.com">codetvirus@hotmail.com</a><br />
Lo agradeceria infinitamente!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: yo</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-15471</link>
		<dc:creator>yo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Oct 2006 08:24:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-15471</guid>
		<description>Necesito subtitulos de  &quot;The Chainsaw massacre - the beginning (2006)&quot;

Gracias!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Necesito subtitulos de  &#8220;The Chainsaw massacre &#8211; the beginning (2006)&#8221;</p>
<p>Gracias!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: felipe</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-6582</link>
		<dc:creator>felipe</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Sep 2006 15:47:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-6582</guid>
		<description>alguien tiene los subtitulos de la serie kung faux</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>alguien tiene los subtitulos de la serie kung faux</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: [setry.net] &#187; The IT Crowd</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-353</link>
		<dc:creator>[setry.net] &#187; The IT Crowd</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Apr 2006 09:42:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-353</guid>
		<description>[...] A todo esto, sÃ­, la serie es en inglÃ©s, para la versiÃ³n que corre por las redes P2P podÃ©is encontrar los subtÃ­tulos aquÃ­. La serie son sÃ³lo seis capÃ­tulos y aunque algunos dicen que se ha cancelado otros aseguran que a finales de aÃ±o volverÃ¡n con una nueva temporada. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] A todo esto, sÃ­, la serie es en inglÃ©s, para la versiÃ³n que corre por las redes P2P podÃ©is encontrar los subtÃ­tulos aquÃ­. La serie son sÃ³lo seis capÃ­tulos y aunque algunos dicen que se ha cancelado otros aseguran que a finales de aÃ±o volverÃ¡n con una nueva temporada. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: x86</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-274</link>
		<dc:creator>x86</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Mar 2006 20:45:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-274</guid>
		<description>Muy buena la serie, y gracias a los traductores por tan estupenda labor!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muy buena la serie, y gracias a los traductores por tan estupenda labor!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: x86</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-273</link>
		<dc:creator>x86</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Mar 2006 20:44:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-273</guid>
		<description>Muy buena la serie, y gracias  a los traductores por tan estupenda labor!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muy buena la serie, y gracias  a los traductores por tan estupenda labor!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: quebueno</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-239</link>
		<dc:creator>quebueno</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Mar 2006 10:56:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-239</guid>
		<description>Gosku, te he mandado los subtÃ­tulos del capÃ­tulo 5 traducidos (basados en los de forom.com).
Revisadlos con el video, y a ver quÃ© os parecen.
Un saludo,
quebuenoestas@hotmail.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gosku, te he mandado los subtÃ­tulos del capÃ­tulo 5 traducidos (basados en los de forom.com).<br />
Revisadlos con el video, y a ver quÃ© os parecen.<br />
Un saludo,<br />
<a href="mailto:quebuenoestas@hotmail.com">quebuenoestas@hotmail.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Gosku</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-223</link>
		<dc:creator>Gosku</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Mar 2006 18:19:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-223</guid>
		<description>Ya he corregido la errata. Gracias por el aviso.

Para el que no se haya dado cuenta, &lt;a href=&quot;http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/16/the-it-crowd-1x02-subtitulos-en-espanol/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;ya estÃ¡n publicados los subtÃ­tulos del segundo capÃ­tulo&lt;/a&gt;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ya he corregido la errata. Gracias por el aviso.</p>
<p>Para el que no se haya dado cuenta, <a href="http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/16/the-it-crowd-1x02-subtitulos-en-espanol/" rel="nofollow">ya estÃ¡n publicados los subtÃ­tulos del segundo capÃ­tulo</a>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: j</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-222</link>
		<dc:creator>j</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Mar 2006 16:08:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-222</guid>
		<description>&quot;parchenado&quot; la tabla central del sistema -- &gt;parcheando la tabla central del sistema.

3min:55segundos

Salu2</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;parchenado&#8221; la tabla central del sistema &#8212; &gt;parcheando la tabla central del sistema.</p>
<p>3min:55segundos</p>
<p>Salu2</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: NosÃ©quÃ©.net &#187; The IT Crowd 1&#215;02: SubtÃ­tulos en espaÃ±ol</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-221</link>
		<dc:creator>NosÃ©quÃ©.net &#187; The IT Crowd 1&#215;02: SubtÃ­tulos en espaÃ±ol</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Mar 2006 11:02:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-221</guid>
		<description>[...] Enlaces relacionados: SubtÃ­tulos del primer capÃ­tulo. PÃ¡gina oficial de The IT Crowd.  Escrito por Gosku en Mundo Geek, TV/Series &#124; [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Enlaces relacionados: SubtÃ­tulos del primer capÃ­tulo. PÃ¡gina oficial de The IT Crowd.  Escrito por Gosku en Mundo Geek, TV/Series | [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: darkomen</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-220</link>
		<dc:creator>darkomen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Mar 2006 22:34:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-220</guid>
		<description>e vuelto a probar los subtitulos corregidos, que habeis sacado para lav ersion en xvid de PDTV y van perfectamente!!!ahora ya si lo podre grabar en un dvd sin miedo a no enterarme!!! gracias</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>e vuelto a probar los subtitulos corregidos, que habeis sacado para lav ersion en xvid de PDTV y van perfectamente!!!ahora ya si lo podre grabar en un dvd sin miedo a no enterarme!!! gracias</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Fleishman</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-219</link>
		<dc:creator>Fleishman</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Mar 2006 19:34:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-219</guid>
		<description>Para los que usais BitTorrent, podeis descargar el torrent del episodio 1 (174 MB) de aqui:

http://www.mininova.org/get/216285

y el del dos (174 MB)de aqui:

http://www.mininova.org/get/216345</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Para los que usais BitTorrent, podeis descargar el torrent del episodio 1 (174 MB) de aqui:</p>
<p><a href="http://www.mininova.org/get/216285" rel="nofollow">http://www.mininova.org/get/216285</a></p>
<p>y el del dos (174 MB)de aqui:</p>
<p><a href="http://www.mininova.org/get/216345" rel="nofollow">http://www.mininova.org/get/216345</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: quebueno</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-218</link>
		<dc:creator>quebueno</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Mar 2006 10:56:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-218</guid>
		<description>Hola, soy el que hizo la traducciÃ³n del primer capÃ­tulo. Este fin de semana hice los subtÃ­tulos sincronizados, ya se los he mandado a Gosku.
Creo que estarÃ¡n mejor que los aquÃ­ publicados porque los he dividido en trozos mÃ¡s pequeÃ±os, y he hecho algunas pequeÃ±as correciones. Son para la versiÃ³n en wmv (sin dmr).
Cuando hagamos subtÃ­tulos tenemos que intentar dividir las frases en trozos porque si no muchas veces se estropea la gracia de la escena (ya sabes lo que van a decir, antes de que lo digan)

EstarÃ­a muy bien sincronizarnos para hacer las traducciones de los sucesivos capÃ­tulos. Y para proponer correcciones y cambios (muchas veces no es fÃ¡cil traducir expresiones raras, palabras que se inventa Roy, o el lenguage tÃ©cnico de Moss).
De todas formas creo que es mÃ¡s fÃ¡cil empezar la traducciÃ³n a partir de un script en inglÃ©s ya publicado (yo hice el mÃ­o a partir del que estÃ¡ en www.theitcrowd.co.uk)

Para cualquier cosa, aquÃ­ estoy:
quebuenoestas@hotmail.com

Ideas para sincronizar todo esto?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, soy el que hizo la traducciÃ³n del primer capÃ­tulo. Este fin de semana hice los subtÃ­tulos sincronizados, ya se los he mandado a Gosku.<br />
Creo que estarÃ¡n mejor que los aquÃ­ publicados porque los he dividido en trozos mÃ¡s pequeÃ±os, y he hecho algunas pequeÃ±as correciones. Son para la versiÃ³n en wmv (sin dmr).<br />
Cuando hagamos subtÃ­tulos tenemos que intentar dividir las frases en trozos porque si no muchas veces se estropea la gracia de la escena (ya sabes lo que van a decir, antes de que lo digan)</p>
<p>EstarÃ­a muy bien sincronizarnos para hacer las traducciones de los sucesivos capÃ­tulos. Y para proponer correcciones y cambios (muchas veces no es fÃ¡cil traducir expresiones raras, palabras que se inventa Roy, o el lenguage tÃ©cnico de Moss).<br />
De todas formas creo que es mÃ¡s fÃ¡cil empezar la traducciÃ³n a partir de un script en inglÃ©s ya publicado (yo hice el mÃ­o a partir del que estÃ¡ en <a href="http://www.theitcrowd.co.uk" rel="nofollow">http://www.theitcrowd.co.uk</a> <img src='http://www.noseque.net/wordpress/wp-includes/images/blank.gif' alt=')' class='wp-smiley smiley-2' /> </p>
<p>Para cualquier cosa, aquÃ­ estoy:<br />
<a href="mailto:quebuenoestas@hotmail.com">quebuenoestas@hotmail.com</a></p>
<p>Ideas para sincronizar todo esto?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: gabor_sama</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-217</link>
		<dc:creator>gabor_sama</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2006 23:58:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-217</guid>
		<description>Hola, soy el valiente que ha traducido el capÃ­tulo 2 :3 Gosku harÃ¡ un proof-reading para que todo salga bien, espero que os guste la traducciÃ³n y acepto cualquier crÃ­tica, sugerencia, insulto o alabanza a gabor.avadi@gmail.com

Con respecto a la pronunciaciÃ³n impecable, a mi la verdad me costÃ³ trabajo ir sacando el script hasta antes de enterarme que ya rulaba uno por forom.com Madre de dios, creo que Roy es de pueblo o algo porque tiene un acento que se muere.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, soy el valiente que ha traducido el capÃ­tulo 2 :3 Gosku harÃ¡ un proof-reading para que todo salga bien, espero que os guste la traducciÃ³n y acepto cualquier crÃ­tica, sugerencia, insulto o alabanza a <a href="mailto:gabor.avadi@gmail.com">gabor.avadi@gmail.com</a></p>
<p>Con respecto a la pronunciaciÃ³n impecable, a mi la verdad me costÃ³ trabajo ir sacando el script hasta antes de enterarme que ya rulaba uno por forom.com Madre de dios, creo que Roy es de pueblo o algo porque tiene un acento que se muere.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Kioto blog - The IT Crowd</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-216</link>
		<dc:creator>Kioto blog - The IT Crowd</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2006 22:12:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-216</guid>
		<description>[...] &#160;Para los que aÃºn no la conozcan, The IT Crowd es una serie, producida por Channel 4, donde se relatan las aventuras (mÃ¡s bien desventuras) de los tres personajes de un departamento de informÃ¡tica.Lo que realmente hace destacar a esta serie, es el buen guiÃ³n de cada episodio, en el cual mezclan con gran acierto situaciones y gags muy geeks. Es increÃ­ble la cantidad de situaciones cÃ³micas que resulta cuando estos &quot;inadaptados&quot; se encuentran con el mundo real.A eso hay que sumarle el gran acierto que han tenido los productores a la hora de elegir los actores, porque realmente lo hacen extraordinariamente bien.Roy (el tÃ­pico del informÃ¡tico guarro y gandul) y Moss (creo sinceramente que entra en el top 5 de nerds mÃ¡s grandes de la historia de la televisiÃ³n) son los trabajadores del departamento de IT(situado en el sÃ³tano) de una empresa, cuyo mayor problema es que sus usuarios no sepan enchufar el ordenador. La calma se rompe cuando llega una nueva compa&#241;era de relaciones pÃºblicas a la cual su conocimiento en informÃ¡tica brilla por su ausencia, destruyendo todo su ecosistema.Las referencias geeks son incontables, desde pegatinas (ej EFF), camisetas, posters (el monstruo espagueti volador) hasta hardware incluyendo por supuesto las situaciones y los comentarios.&#161;No clasificarlos como frikis hasta que no veÃ¡is el episodio 4!&#160;Los capÃ­tulos se pueden ver online a travÃ©s de su pÃ¡gina, incluso antes de que se emitan, claro estÃ¡, siempre que vivas en UK (o poseas un proxy de allÃ­). Afortunadamente hay gente que los ha subido, son archivos wmv con DRM de unos 60 MB. Como alternativa hay torrents con calidad dvbrip de unos 170 MB. Finalmente, otra opciÃ³n es verlos a travÃ©s de Youtube, dÃ³nde han subidos todos (para todo ello ver enlaces).Como contrapartida, decir que, por ahora, sÃ³lo estÃ¡ en inglÃ©s, sin subtÃ­tulos conocidos. AÃºn asÃ­, la pronunciaciÃ³n es impecable.&#160;Enlaces:PÃ¡gina oficial (incluye entrevistas, fotos, foro y hasta un blog con enlaces)Descarga de los archivos con DRMTorrents [The Pirate Bay]CapÃ­tulos en Youtube &#160;ActualizaciÃ³n: Quebueno ha colgado en los comentarios una traducciÃ³n del primer episodio. Gracias.ActualizaciÃ³n 2: Han creado los subtÃ­tulos del primer capÃ­tulo, los puedes encontrar en esta web.&#160; [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] &nbsp;Para los que aÃºn no la conozcan, The IT Crowd es una serie, producida por Channel 4, donde se relatan las aventuras (mÃ¡s bien desventuras) de los tres personajes de un departamento de informÃ¡tica.Lo que realmente hace destacar a esta serie, es el buen guiÃ³n de cada episodio, en el cual mezclan con gran acierto situaciones y gags muy geeks. Es increÃ­ble la cantidad de situaciones cÃ³micas que resulta cuando estos &quot;inadaptados&quot; se encuentran con el mundo real.A eso hay que sumarle el gran acierto que han tenido los productores a la hora de elegir los actores, porque realmente lo hacen extraordinariamente bien.Roy (el tÃ­pico del informÃ¡tico guarro y gandul) y Moss (creo sinceramente que entra en el top 5 de nerds mÃ¡s grandes de la historia de la televisiÃ³n) son los trabajadores del departamento de IT(situado en el sÃ³tano) de una empresa, cuyo mayor problema es que sus usuarios no sepan enchufar el ordenador. La calma se rompe cuando llega una nueva compa&ntilde;era de relaciones pÃºblicas a la cual su conocimiento en informÃ¡tica brilla por su ausencia, destruyendo todo su ecosistema.Las referencias geeks son incontables, desde pegatinas (ej EFF), camisetas, posters (el monstruo espagueti volador) hasta hardware incluyendo por supuesto las situaciones y los comentarios.&iexcl;No clasificarlos como frikis hasta que no veÃ¡is el episodio 4!&nbsp;Los capÃ­tulos se pueden ver online a travÃ©s de su pÃ¡gina, incluso antes de que se emitan, claro estÃ¡, siempre que vivas en UK (o poseas un proxy de allÃ­). Afortunadamente hay gente que los ha subido, son archivos wmv con DRM de unos 60 MB. Como alternativa hay torrents con calidad dvbrip de unos 170 MB. Finalmente, otra opciÃ³n es verlos a travÃ©s de Youtube, dÃ³nde han subidos todos (para todo ello ver enlaces).Como contrapartida, decir que, por ahora, sÃ³lo estÃ¡ en inglÃ©s, sin subtÃ­tulos conocidos. AÃºn asÃ­, la pronunciaciÃ³n es impecable.&nbsp;Enlaces:PÃ¡gina oficial (incluye entrevistas, fotos, foro y hasta un blog con enlaces)Descarga de los archivos con DRMTorrents [The Pirate Bay]CapÃ­tulos en Youtube &nbsp;ActualizaciÃ³n: Quebueno ha colgado en los comentarios una traducciÃ³n del primer episodio. Gracias.ActualizaciÃ³n 2: Han creado los subtÃ­tulos del primer capÃ­tulo, los puedes encontrar en esta web.&nbsp; [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Casiopea</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-215</link>
		<dc:creator>Casiopea</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2006 21:23:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-215</guid>
		<description></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Dos desde &#8220;Vaya Tele&#8221;</strong></p>
<p>Parece que ya hay subtitulos en español disponibles para The IT Crowd. La última serie Geek ya puede disfrutarse si uno no está versado en el lenguaje de Shakespeare. Por otro lado y como han señalado algunos medios de comunicación,&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: pabloh</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-214</link>
		<dc:creator>pabloh</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2006 19:34:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-214</guid>
		<description>Esta maÃ±ana &lt;a href=&quot;http://www.subdivx.com/X6X36704Xit-crowd.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;subÃ­  a SubDivX&lt;/a&gt; los subtÃ­tulos para el primer capÃ­tulo, versiÃ³n &lt;a href=&quot;http://thepiratebay.org/details.php?id=3440114&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;The.IT.Crowd.S01E01.WS.PDTV.XviD-RiVER.avi&lt;/a&gt; (que se ve de lujo).

QuÃ© lÃ¡stima no habernos coordinado antes...

No me atrevo a transcribir ni traducir nuevos capÃ­tulos, pero sÃ­ que te puedo echar una mano para sincronizarlos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Esta maÃ±ana <a href="http://www.subdivx.com/X6X36704Xit-crowd.html" rel="nofollow">subÃ­  a SubDivX</a> los subtÃ­tulos para el primer capÃ­tulo, versiÃ³n <a href="http://thepiratebay.org/details.php?id=3440114" rel="nofollow">The.IT.Crowd.S01E01.WS.PDTV.XviD-RiVER.avi</a> (que se ve de lujo).</p>
<p>QuÃ© lÃ¡stima no habernos coordinado antes&#8230;</p>
<p>No me atrevo a transcribir ni traducir nuevos capÃ­tulos, pero sÃ­ que te puedo echar una mano para sincronizarlos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: farruquito</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-213</link>
		<dc:creator>farruquito</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2006 17:03:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-213</guid>
		<description>Si lo distribuÃ­s via torrente metedlo en el tracker de  http://www.frozen-layer.net/bittorrent/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Si lo distribuÃ­s via torrente metedlo en el tracker de  <a href="http://www.frozen-layer.net/bittorrent/" rel="nofollow">http://www.frozen-layer.net/bittorrent/</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Gosku</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-210</link>
		<dc:creator>Gosku</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2006 13:12:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-210</guid>
		<description>Hola de nuevo. Os cuento las novedades: El capÃ­tulo 2 estÃ¡ empezando a ser traducido por un voluntario (al que todavÃ­a no me ha dado tiempo ni de preguntarle el nombre. MuchÃ­simas gracias, eres grande, amigo). DespuÃ©s los sincronizaremos entre un compaÃ±ero y yo. Si alguien quiere traducir (o sincronizar cuando estÃ© traducido) algÃºn capÃ­tulo posterior, que me mande un email a gosku26@gmail.com antes de hacer nada, para coordinarlo todo, no vaya a ser que haya dos personas haciendo el mismo trabajo. Olvidemos lo de pegar las traducciones como comentarios por el motivo que os he contado. Los prÃ³ximos capÃ­tulos se intentarÃ¡n sincronizar para una versiÃ³n del capÃ­tulo que estÃ© comprimida en xvid (si no existe me encargarÃ© de comprimirla a partir de otro formato) con subtÃ­tulos en un archivo .srt , para que asÃ­ todo el mundo pueda verlo desde cualquier SO.
Lo dicho, muchas gracias a todos por vuestra colaboraciÃ³n, me estoy quedando impresionado :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola de nuevo. Os cuento las novedades: El capÃ­tulo 2 estÃ¡ empezando a ser traducido por un voluntario (al que todavÃ­a no me ha dado tiempo ni de preguntarle el nombre. MuchÃ­simas gracias, eres grande, amigo). DespuÃ©s los sincronizaremos entre un compaÃ±ero y yo. Si alguien quiere traducir (o sincronizar cuando estÃ© traducido) algÃºn capÃ­tulo posterior, que me mande un email a <a href="mailto:gosku26@gmail.com">gosku26@gmail.com</a> antes de hacer nada, para coordinarlo todo, no vaya a ser que haya dos personas haciendo el mismo trabajo. Olvidemos lo de pegar las traducciones como comentarios por el motivo que os he contado. Los prÃ³ximos capÃ­tulos se intentarÃ¡n sincronizar para una versiÃ³n del capÃ­tulo que estÃ© comprimida en xvid (si no existe me encargarÃ© de comprimirla a partir de otro formato) con subtÃ­tulos en un archivo .srt , para que asÃ­ todo el mundo pueda verlo desde cualquier SO.<br />
Lo dicho, muchas gracias a todos por vuestra colaboraciÃ³n, me estoy quedando impresionado <img src='http://www.noseque.net/wordpress/wp-includes/images/blank.gif' alt=':)' class='wp-smiley smiley-2' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Gonzalo</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-209</link>
		<dc:creator>Gonzalo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2006 12:49:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-209</guid>
		<description>Los subtitulos para que archivo estan sincronizados?? Es importante pues hay varias versiones... GRACIAS</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Los subtitulos para que archivo estan sincronizados?? Es importante pues hay varias versiones&#8230; GRACIAS</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Microsiervos</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-208</link>
		<dc:creator>Microsiervos</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2006 12:35:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-208</guid>
		<description>&lt;strong&gt;SubtÃ­tulos para The IT Crowd&lt;/strong&gt;

Mangley nos avisa de que existen subtÃ­tulos en espaÃ±ol para el primer episodio de la serie The I.T. Crowd, The It Crowd 1Ã—01: Subtitulos en espaÃ±ol. En NosÃ©quÃ©.net ademÃ¡s buscan voluntarios que quieran ayudar en la traducciÃ³n de los siguientes...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>SubtÃ­tulos para The IT Crowd</strong></p>
<p>Mangley nos avisa de que existen subtÃ­tulos en espaÃ±ol para el primer episodio de la serie The I.T. Crowd, The It Crowd 1Ã—01: Subtitulos en espaÃ±ol. En NosÃ©quÃ©.net ademÃ¡s buscan voluntarios que quieran ayudar en la traducciÃ³n de los siguientes&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: darkomen</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-207</link>
		<dc:creator>darkomen</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2006 12:32:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-207</guid>
		<description>uoo eso es una excelente noticia! muchas gacias por el curro, lo malo , que los he probado con los .avi version de LOL de mininova.. y no estan sincronizados. pero bueno menos da una piedra y  otra vez, gracias por el curro</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>uoo eso es una excelente noticia! muchas gacias por el curro, lo malo , que los he probado con los .avi version de LOL de mininova.. y no estan sincronizados. pero bueno menos da una piedra y  otra vez, gracias por el curro</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: yonmacklein</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-206</link>
		<dc:creator>yonmacklein</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2006 12:18:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-206</guid>
		<description>oye Gosku, si te sirve de ayuda, en la web de forom.com han puesto los subs en inglÃ©s hasta el episodio 3, asi es mucho mÃ¡s fÃ¡cil, basta con traducir las lineas y tal, ya no hace falta que sincronizces ni nada de eso que yo sepa.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>oye Gosku, si te sirve de ayuda, en la web de forom.com han puesto los subs en inglÃ©s hasta el episodio 3, asi es mucho mÃ¡s fÃ¡cil, basta con traducir las lineas y tal, ya no hace falta que sincronizces ni nada de eso que yo sepa.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Â¡Vaya tele!</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-205</link>
		<dc:creator>Â¡Vaya tele!</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2006 11:07:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-205</guid>
		<description></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>The I.T crowd, subtitulos en espaÃ±ol</strong></p>
<p> Ya no podÃ©is decir que no pillÃ¡is los chistes de The I.T crowd, porque vuestro nivel de inglÃ©s no es el suficiente, pues como toda buena serie (Lost, por ejemplo) ya existe una comunidad de aficionados dispuestos a librarnos de la barrera del inglÃ&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: amuchamu</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-204</link>
		<dc:creator>amuchamu</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2006 10:55:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-204</guid>
		<description>Dios os lo pague con sexo y dinero :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dios os lo pague con sexo y dinero <img src='http://www.noseque.net/wordpress/wp-includes/images/blank.gif' alt=':)' class='wp-smiley smiley-2' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Al otro lado del mostrador &#187; Archivo del weblog &#187; La fuerza de la red, el impulso de la colaboraciÃ³n</title>
		<link>http://www.noseque.net/wordpress/2006/03/13/the-it-crowd-1x01-subtitulos-en-espanol/comment-page-1/#comment-203</link>
		<dc:creator>Al otro lado del mostrador &#187; Archivo del weblog &#187; La fuerza de la red, el impulso de la colaboraciÃ³n</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2006 10:50:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noseque.net/wordpress/?p=207#comment-203</guid>
		<description>[...] Me encanta cuando Internet muestra su fuerza, que no es mÃ¡s que la fuerza de las personas que simplemente la usan para colaborar entre ellas. Hoy he leÃ­do vÃ­a Microsiervos un artÃ­culo en Noseque.net donde ofrecen los subtÃ­tulos en castellano del primer capÃ­tulo de una serie de televisiÃ³n I.T Crowd que se ha estrenado no hace mucho tiempo en Inglaterra. La serie me apetecÃ­a verla por el tema, cuenta las experiencias de un departamento de I.T. de una gran empresa&#8230; pero no querÃ­a hablar de la serie, lo que me ha llamado la atenciÃ³n es el proceso por medio del cual, se emite una serie en otro paÃ­s, y al cabo de pocos dÃ­as la tenemos disponible en EspaÃ±a y ya hasta con subtÃ­tulos. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Me encanta cuando Internet muestra su fuerza, que no es mÃ¡s que la fuerza de las personas que simplemente la usan para colaborar entre ellas. Hoy he leÃ­do vÃ­a Microsiervos un artÃ­culo en Noseque.net donde ofrecen los subtÃ­tulos en castellano del primer capÃ­tulo de una serie de televisiÃ³n I.T Crowd que se ha estrenado no hace mucho tiempo en Inglaterra. La serie me apetecÃ­a verla por el tema, cuenta las experiencias de un departamento de I.T. de una gran empresa&#8230; pero no querÃ­a hablar de la serie, lo que me ha llamado la atenciÃ³n es el proceso por medio del cual, se emite una serie en otro paÃ­s, y al cabo de pocos dÃ­as la tenemos disponible en EspaÃ±a y ya hasta con subtÃ­tulos. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

